Sulaeman, Asep Fahmi (2024) Analisis penerjemahan Maf'ul - Maf'ul menurut Muhammad Halabi dalam kitab Alfun Lailah Wa Lailah. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
1_cover.pdf Download (178kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf Download (140kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi.pdf Download (184kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
4_bab1.pdf Download (675kB) | Preview |
|
Text (BAB II)
5_bab2.pdf Restricted to Registered users only Download (355kB) | Request a copy |
||
Text (BAB III)
6_bab3.pdf Restricted to Registered users only Download (242kB) | Request a copy |
||
Text (BAB IV)
7_bab4.pdf Restricted to Registered users only Download (749kB) | Request a copy |
||
Text (BAB V)
8_bab5.pdf Restricted to Registered users only Download (271kB) | Request a copy |
||
Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_daftarpustaka.pdf Restricted to Registered users only Download (299kB) | Request a copy |
Abstract
اللغة العربية هي واحدة من عدة لغات تستخدم في التعاملات الدولية. اللغة العربية تتشكل من عدة عناصر علمية لغوية، ومنها النحو. علم النحو هو العلم الذي يدرس بنية اللغة العربية. في علم النحو، يتم دراسة مختلف العناصر التي تشكل بنية اللغة العربية، ومنها المفعول. المفعول بأنواعه المختلفة، في بنية اللغة العربية، يعتبر عنصراً من عناصر تكوين الجملة في اللغة العربية. ألف ليلة وليلة هو أحد الأعمال الأدبية العربية. يروي الكتاب مجموعة من القصص المثيرة. وقد تُرجِم كتاب ألف ليلة وليلة إلى عدة لغات، من بينها الترجمة التي قام بها محمد حلبي إلى اللغة الإندونيسية. بناء إلى الخلفية البحث. يهدف هذه البحث إلى معرفة أنواع المفاعيل كانت في كتاب ألف ليلة وليلة. ومعرفة ترجمة المفاعيل إلى اللغة الإندونسية في كتاب ألف ليلة وليلة. ومعرفة طرق الترجمة التي استخدمها محمد حلبي في ترجمة المفاعيل في كتاب ألف ليلة وليلة. هذه الدراسة هي دراسة وصفية نوعية تركز على الشرح بناءً على النتائج الحصيلة. النظرية المستخدمة للدعم هي نظرية سوجيونو التي تعرف البحث كطريقة علمية للحصول على البيانات بهدف واستخدام معين. تتكون مصادر البيانات المستخدمة من نوعين؛ مصادر البيانات الأولية ومصادر البيانات الثانوية. بناء على هذا البحث، يُستنتج أنه كان في كتاب ألف ليلة وليلة أنواع المفاعيل، وهي: المفعول به والمفعول فيه والمفعول معه والمفعول المطلق والمفعول لأجله. تختلف ترجمة كلمة المفاعيل في ترجمة محمد حلبي لكتاب ألف ليلة وليلة و منها : 1) 12 مفاعيل تستخدم طريقة حرفية يميل إلى الترجمة اللفظية فقط دون مراعاة سياق الجملة. 2) 36 مفاعيل تستخدم طريقة أمينة في الترجمة حيث يُؤخذ سياق الجملة في الاعتبار، ولكنها لا تزال مرتبطة باللغة الأصلية وتبدو الترجمة جامدة. 3) 35 مفاعيل تستخدم طريقة دلالة بالإضافة إلى مراعاة سياق الجملة والعناصر الجمالية ولغة الهدف في 4) الترجمة، مما يجعل الترجمة أكثر مرونة وتوافقًا مع لغة الهدف.34 مفاعيل تستخدم طريقة حرة يشكلون تعبيرًا يبدو ليس نتيجة ترجمة، حيث يركزون فقط على سياق جملة اللغة الأصلية دون مراعاة بنية اللغة الأصلية. وفي كتاب ألف ليلة وليلة الذي ترجمه محمد حلبي، تم العثور على 4 طرق ترجمة في 5 قصص تم تحليلها، وهي 3 طرق موجهة نحو دقة اللغة المصدرة وطريقة واحدة موجهة نحو سهولة قراءة اللغة المستهدفة.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Penerjemahan; Maf'ul - Maf'ul; Alfun Lailah Wa Lailah |
Subjects: | Arabic |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | asep fahmi sulaeman |
Date Deposited: | 30 Oct 2024 07:24 |
Last Modified: | 30 Oct 2024 07:24 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/100996 |
Actions (login required)
View Item |