Muhammad, Fachmy Dzahiry Zainy (2024) Penerjemahan resiprokal dan medial dalam kitab Fathul Qorib. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
1_cover.pdf Download (232kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf Download (184kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi (6).pdf Download (193kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
4_bab1.pdf Download (252kB) | Preview |
|
Text (BAB II)
5_bab2.pdf Restricted to Registered users only Download (283kB) | Request a copy |
||
Text (BAB III)
6_bab3.pdf Restricted to Registered users only Download (172kB) | Request a copy |
||
Text (BAB IV)
7_bab4.pdf Restricted to Registered users only Download (470kB) | Request a copy |
||
Text (BAB V)
8_bab5.pdf Restricted to Registered users only Download (192kB) | Request a copy |
||
Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_daftarpustaka.pdf Restricted to Registered users only Download (257kB) | Request a copy |
Abstract
ترجمة الكلمات المتبادلة والوسيطة في كتاب فتح القريب المترجم عفيف زين الحسن. جاءت الكلمة الترجمة من اللغة العربية والتي تعني فسره بلسان آخر والتي تعني الشرح بلغة أخرى أو نقل المعنى من لغة إلى أخرى. ويشعر الباحث بالاهتمام بترجمة الكلمة المتبادلة والوسيطة، تمشل أغراض هذا البحث ما يلي: لمعرفة صيغة ألفاظ الكلمة المتبادلة و الكلمة الوسيطة في اللغة العربية كما وردت في كتاب فتح القريب، ولمعرفة تقنية ترجمة معاني الكلمة المتبادلة والكلمة الوسيطة في اللغة العربية كما وردت في كتاب فتح القريب. الطريقة المستخدمة في هذا البحث هي الطريقة الوصفية التحليلية التي تقدم تفسيرا وتحليلا للفقرات من مصدر البيانات الذي يتم شرحه بعد ذلك بشكل وصفي. مدخل البحث المستخدم هو تحليل الترجمة. مصدر بيانات هذا البحث هو كتاب فتح القريب لشيخ أبي عبدلله محمد بن قاسم الغازي، ذلك المترجم في كتاب تسهيل القريب لعفيف زين الحسن. النتائج التي تم الحصول عليها هي النتائج أن ترجمة الكلمة المتبادلة في كتاب فتح القريب غالبًا ماتستخدم بعض الكلمة المتبادلة في كتاب فتح القريب، والتي لها وظيفة إظهار العلاقات التبادلية. وفي الوقت نفسه، فإن الكلمة المتبادلة في كتاب فتح القريب أكثر تعقيدًا لأنها تتضمن تراكيب مبنية للمجهول يكون فيها الفاعل هو المفعول به أيضًا. هناك حاجة إلى تطبيق تقنيات نيومارك للتقريب بين اللغتين العربية والإندونيسية للتقريب بين الثقافتين العربية والإندونيسية. ومن هذا المنطلق، أوضح البحث ستة تقنيات مقدمة في عملية الترجمة وهي الحرفية، والأمينة، والدلالية، والدلالية، والتكيفية، والحرة، والتواصلية.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | الكلمةالمتبادلة، والكلمة الوسيطة، والترجمة، وفتح القريب |
Subjects: | Bahasa Arab Grammar, Sentences, Syntax, Word Order |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Fachmy Dzahiry Zainy Muhammad |
Date Deposited: | 23 Jan 2025 04:20 |
Last Modified: | 23 Jan 2025 04:20 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/103729 |
Actions (login required)
View Item |