Rohmana, Jajang A (2019) Sundanese Translations of the Quran in West Java: Characteristics and the Limits of Translation. DINIKA, 4 (2). pp. 163-200. ISSN 2503-4227
|
Text
1713-8459-1-PB.pdf Download (847kB) | Preview |
Abstract
There is no target language can fully represent the source language. This study focuses on the problem of differences, uniqueness and limitations of Sundanese as the target language in accommodating Arabic Quran, using the linguistic approach to translation. I use eleven translations of the Quranic Sundanese as the main object. This study shows that there is a similar structure of Sundanese language in the midst of variations of the translation of the Quran. I confirm that the translation of the Quran in Sundanese has limitations and barriers,such as thechange of lexical, word types and unit of semantic and structure of sentences. The most complicated is translation in the form of Sundanese metrical verse or dangding. The translations of the Quran in Sundanese, unlike the Bible translations in Christianity, tend to be fettered by the structure of source language. The Sundanese translators generally difficult to use the structure of target language, because it is bounded by their loyalties to the source language. Therefore, there are various compromises were taken by translators to bridge the complexity between both target and source language structures. It is an attempt to show inability of Sundanese language to accommodate Arabic language in the midst of rich and complexity of the language.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Al-Qur'an (Al Qur'an, Alquran, Quran) dan Ilmu yang Berkaitan |
Divisions: | Fakultas Ilmu Sosial dan Ilmu Politik > Program Studi Sosiologi |
Depositing User: | DR Jajang A. Rohmana |
Date Deposited: | 18 Apr 2020 16:20 |
Last Modified: | 18 Apr 2020 16:20 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/30479 |
Actions (login required)
View Item |