Arifin, Fauji Imamul (2017) The translation of selected case studies in american History chapter 6-10. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
1_cover.pdf Download (157kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf Download (177kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi.pdf Download (163kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
4_bab1.pdf Download (186kB) | Preview |
|
Text (BAB II)
5_bab2.pdf Restricted to Registered users only Download (198kB) |
||
Text (BAB III)
6_bab3.pdf Restricted to Registered users only Download (196kB) |
||
Text (BAB IV)
7_bab4.pdf Restricted to Registered users only Download (197kB) |
||
Text (BAB V)
8_bab5.pdf Restricted to Registered users only Download (189kB) |
||
Text (BAB VI)
9_bab6.pdf Restricted to Registered users only Download (191kB) |
Abstract
This translation is about American history entitled “The Translation Of Selected Case Studies in merican History Volume 2 Chapter 6-10” written by Gardner, Berry, Olson, and Rood. The aim of translation project is to help readers in understanding the translated book content in Indonesia language, add vocabulary size about history, increase the competence of English-Indonesia translation and apply translation methods in translating this book into Target Language (TL). Theoritically, this translation project could be beneficial for theory development especially translation theories of Newmark and Nida. Practically, the translation result can give knowledge to students, other writers, translation community (HPI, Bahtera..), and readers. Methods used in the translation were word-for-word translation, literal translation, faithful translation, adaptation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. The most translation method used by the writer wasfree translation. These methods were used because they refer to the the context of Source Language (SL). In translating, there are two things that are to be concerned by the writer. The first, theories and methods in translating the Source Language (SL) are understood precisely by the writer. The second, in increasing the english knowledge, the writer has to read and focus on many books that is especially about translation.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Method;History;and Translation |
Subjects: | Writing System |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa Inggris |
Depositing User: | PKL3 SMKN 8 GARUT |
Date Deposited: | 23 Nov 2023 07:58 |
Last Modified: | 23 Nov 2023 07:58 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/74121 |
Actions (login required)
View Item |