The translation of selected case studies in american History chapter 6-10

Arifin, Fauji Imamul (2017) The translation of selected case studies in american History chapter 6-10. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_cover.pdf

Download (157kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf

Download (177kB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi.pdf

Download (163kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
4_bab1.pdf

Download (186kB) | Preview
[img] Text (BAB II)
5_bab2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (198kB)
[img] Text (BAB III)
6_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (196kB)
[img] Text (BAB IV)
7_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (197kB)
[img] Text (BAB V)
8_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (189kB)
[img] Text (BAB VI)
9_bab6.pdf
Restricted to Registered users only

Download (191kB)

Abstract

This translation is about American history entitled “The Translation Of Selected Case Studies in merican History Volume 2 Chapter 6-10” written by Gardner, Berry, Olson, and Rood. The aim of translation project is to help readers in understanding the translated book content in Indonesia language, add vocabulary size about history, increase the competence of English-Indonesia translation and apply translation methods in translating this book into Target Language (TL). Theoritically, this translation project could be beneficial for theory development especially translation theories of Newmark and Nida. Practically, the translation result can give knowledge to students, other writers, translation community (HPI, Bahtera..), and readers. Methods used in the translation were word-for-word translation, literal translation, faithful translation, adaptation, free translation, idiomatic translation, and communicative translation. The most translation method used by the writer wasfree translation. These methods were used because they refer to the the context of Source Language (SL). In translating, there are two things that are to be concerned by the writer. The first, theories and methods in translating the Source Language (SL) are understood precisely by the writer. The second, in increasing the english knowledge, the writer has to read and focus on many books that is especially about translation.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Uncontrolled Keywords: Method;History;and Translation
Subjects: Writing System
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa Inggris
Depositing User: PKL3 SMKN 8 GARUT
Date Deposited: 23 Nov 2023 07:58
Last Modified: 23 Nov 2023 07:58
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/74121

Actions (login required)

View Item View Item