Konjugasi dalam kata kerja Bahasa Arab dan Bahasa Jepang : Analisis kontrastrif

Mutaqin, Ihsan Anwar (2023) Konjugasi dalam kata kerja Bahasa Arab dan Bahasa Jepang : Analisis kontrastrif. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

This is the latest version of this item.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_cover.pdf

Download (146kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf

Download (189kB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi.pdf

Download (258kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
4_bab1.pdf

Download (648kB) | Preview
[img] Text (BAB II)
5_bab2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (469kB)
[img] Text (BAB III)
6_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (226kB)
[img] Text (BAB IV)
7_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text (BAB V)
8_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (193kB)
[img] Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_daftarpustaka.pdf
Restricted to Registered users only

Download (288kB)

Abstract

INDONESIA : The Journey merupakan film animasi hasil kerjasama Arab Saudi dan Jepang, karenanya film tersebut memilki dubbing dalam bahasa Arab dan bahasa Jepang. Dalam film tersebut, para tokoh cerita berdialog menggunakan bahasa Arab juga bahasa Jepang, kedua bahasa tersebut dapat bersifat universal dan unik. Bahasa bersifat universal berarti bahasa dapat memiliki kesamaan dari satu bahasa dengan bahasa lainnya. Bahasa bersifat unik berarti bahasa memilki unsur keunikan yang dapat membedaka satu bahasa dengan bahasa lainnya. Bahasa Arab dan bahasa Jepang merupakan bahasa yang kata kerjanya dapat berinfleksi untuk menghasilkan makna gramatikal. Dari proses infleksi kata kerja bahasa Arab dan bahasa Jepang tersebut apabila melihat kepada teori bahwasannya bahasa itu universal dan unik maka akan ditemukan persamaan dan perbedaan. Bagaimana pengaruh konjugasi inflektif kata kerja bahasa Arab dan bahasa Jepang terhadap makna kata kerja itu sendiri serta apa saja persamaan dan perbedaan konjugasi inflektif kata dari kedua bahasa tersebut menjadi fokus dari penelitian ini. Tujuan dari penelitian ini antara lain untuk mengetahui bagaimana pengaruh proses konjugasi inflektif kata kerja bahasa Arab dan bahasa Jepang terhadap maknanya serta menemukan persamaan dan perbedaan makna yang dihasilkan dari proses infleksi kata kerja dari masing – masing bahasa tersebut. Metode penelitian yang digunakan dalam penelitian ini merupakan metode kualitatif deskriptif dengan pendekatan analisis kontrastrif. Adapun teknik yang digunakan untuk menganalisis data dari penelitian ini adalah teknik Bilah Unsur Langsung (BUL). Penelitian ini menghasilkan temuan bahwasannya proses infleksi dalam kata kerja bahasa Arab lebih produktif dibandingkan dengan infleksi kata kerja bahasa Jepang. Konjugasi kata kerja bahasa Arab menghasilkan makna gramatik yang meliputi kala, jumlah subjek, persona, gender, subjek pasif, dan makna imperatif. Sedangkan konjugasi kata kerja bahasa Jepang menghasilkan makna gramatik yang meliputi kala, makna imperatif, subjek pasif, makna negatif, dan makna kesopanan. ARAB : إحسان أنوار متّقين, تصريف الفعل التصريفي فى اللغة العربية و اليابانية في فيلم الرحلة (تحليل تقابلي) الرحلة هو فيلم رسوم متحركة تم إنتاجه بالتعاون بين العربية السعودية واليابان ، لذلك تمت دبلجة الفيلم باللغتين العربية واليابانية. في الفيلم ، تتحدث الشخصيات في العربية وكذلك اليابانية ، ويمكن أن تكون اللغتان عالميتين وفريدتين. لغة بطبيعتها عالمية، يمكن لها أن يكون أوجه تشابه من لغة م لغة أخرى. و لغة بطبيعتها فريدة، لأن لغة لها عنصر فريد يمكنه تمييز لغة عن أخرى. اللغة العربية واليابانية لغتان يمكن فيهما تصريف الفعل لانتاج معاني نحوية. من عملية تصريف الأفعال العربية واليابانية ، إذا نظرت إلى النظرية القائلة بأن اللغة عالمية وفريدة من طبيعتها، فستجد أوجه التشابه والاختلاف. هذا البحث يسأل عن تؤثر عملية تصريف الأفعال العربية واليابانية على معنى الفعل نفسها وما هي أوجه التشابه والاختلاف في تصريف الأفعال بين اللغتين. أن أغراض البحث، هي معرفة تؤثر عملية تصريف الأفعال العربية واليابانية على معنى الفعل وإيجاد أوجه التشابه والاختلاف في معنى ناتجة عن عملية تصريف الأفعال التصريفي في كل من هذه اللغات. أما منهج البحث المستخدم في هذه البحث هو منهج نوعي وصفي مع منهج تحليل التقابلي. التقنية المستخدمة لتحليل البيانات من هذه الدراسة هي تقنية "Bilah Unsur Langsung" (BUL) . و نتائج هذا البحث كما يلي أن عملية التصريف في الأفعال العربية أكثر إنتاجية من عملية التصريف في الأفعال اليابانية. ينتج عن تصريف الفعل العربية معاني نحوية تشمل الوقت و العدد الفاعل والضمير الفاعل والجنس الفاعل و صيغة المجهول و معنى الأمر. وفي الوقت نفسه ، فإن تصريف الأفعال اليابانية تنتج معاني نحوية تشمل الوقت، صيغة المجهول و معنى النفي و معنى الأمر و معنى التبجيل.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Uncontrolled Keywords: analisis kontrastrif; morfologi; kata kerja; infleksi; konjugasi; bahasa Arab; bahasa Jepang.
Subjects: Arabic
Language
Grammar, Sentences, Syntax, Word Order > Verb
Grammar, Sentences, Syntax, Word Order > Morphology
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab
Depositing User: Ihsan Anwar Mutaqin
Date Deposited: 15 Sep 2023 05:23
Last Modified: 15 Sep 2023 05:23
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/77664

Available Versions of this Item

Actions (login required)

View Item View Item