Chika Febi Eka, Oktavianti (2018) Adaptation of Agatha Christie's Novels' Titles from English into Bahasa Indonesia. Diploma thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
COVERS.pdf Download (289kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
ABSTRACT.pdf Download (280kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
Contents.pdf Download (488kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
CHAPTER I.pdf Download (216kB) | Preview |
|
Text (BAB II)
CHAPTER II.pdf Restricted to Registered users only Download (242kB) |
||
Text (BAB III)
CHAPTER III.pdf Restricted to Registered users only Download (347kB) |
||
Text (BAB IV)
CHAPTER IV.pdf Restricted to Registered users only Download (562kB) |
||
Text (BAB V)
CHAPTER V.pdf Restricted to Registered users only Download (201kB) |
||
Text (DAFTAR PUSTAKA)
RESOURCES.pdf Restricted to Registered users only Download (104kB) |
Abstract
Adaptation is the ‘freest’ form of translation. It is used mainly for plays (comedies) and poetry. Adaptation of title is taken contents with language that easy to respond and must be interesting; people are curious to see because of the language or the title easy and interesting. The research aims (1) to know factors cause the use of adaptation method in translating the novels’ titles in English into Bahasa Indonesia. (2) To know types of adaptation method are used to translate the novels’ titles in English into Bahasa Indonesia. (3) To know the influences of the result of adaptation method used to the readability of title. This research used descriptive qualitative design. Data have been collected by using techniques of data analysis with the steps as follows: 1) obtain the data. 2) Identifying data. 3) Applying data to research. To analysis this research the researcher used the theory of translation and theory of adaptation. Based on the data analysis researcher found and result as follows: first, the purpose of translators and publishers in adopting novel title is marketing, where title must represent entire content of the book and title must have a character or interesting. Second, type of adaptation in adapting the novels titles are adaptation of figure/character authority, adaptation of place authority, adaptation of public expectation or generality. Third, the influence of the result of the adaptation of novel’s title is interesting. It’s included the title easy to understand and easy to read.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation; Adaptation; Title |
Subjects: | Education, Research of Language, Related Topics of Language English |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Inggris |
Depositing User: | Chika Febi Eka Oktavianti Oktavianti |
Date Deposited: | 10 Jul 2018 04:27 |
Last Modified: | 10 Jul 2018 04:27 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/10942 |
Actions (login required)
View Item |