Ahmad, Laila Zanuba (2025) Metode dan teknik penerjemahan yang digunakan oleh Mahbib Khoiron dalam terjemah Syair al-Dhiyã u al-Lãmi’ Bi Dzikri Maulidi al-Nabî al-Syãfi’ karya Habib Umar Bin Hafidz pada aplikasi NU Online Super App. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
1_COVER.pdf Download (506kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
ABSTRAK.pdf Download (565kB) | Preview |
|
|
Text (KETERANGAN BEBAS PLAGIARISM)
3_KETERANGAN BEBAS PLAGIARISM.pdf Download (442kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
DAFTAR ISI.pdf Download (580kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
BAB I.pdf Download (726kB) | Preview |
|
![]() |
Text (BAB II)
BAB II.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) | Request a copy |
|
![]() |
Text (BAB III)
BAB III.pdf Restricted to Registered users only Download (536kB) | Request a copy |
|
![]() |
Text (BAB IV)
BAB IV.pdf Restricted to Registered users only Download (4MB) | Request a copy |
|
![]() |
Text (BAB V)
BAB V.pdf Restricted to Registered users only Download (900kB) | Request a copy |
|
![]() |
Text (DAFTAR PUSTAKA)
DAFTAR PUSTAKA.pdf Restricted to Registered users only Download (780kB) | Request a copy |
Abstract
فالترجمة على نصوص أدبية كالشعر مثلا, لها خصائص تميز بينها وبين نصوص أخرى. فالشعر الملتزم تراكيب خاصة وتصنيف معيّن لمجموعة أشعاره على طريق تسوية القافية. وتتضمن الأشعار على المعاني في بيت فصاعدا. فوجبت بنية الشعر أن تتبع قواعد النحو. وتحتاج إلى تحليل أساسي على وظائفها تأبيدا لمعرفة معاني الشعر. فهذا البحث, طبّق نظرية الترجمة بتحليل نحوي على الشعر. فهذا البحث يهدف لوصف الطرق الترجمة التي إستخدمها المترجم –اي محبيب خيران- في ترجمة شعر الضياء اللامع بذكر مولد النبي الشافع لحبيب عمر بن حفيظ في تطبيقات البرامجية NU Online Super App. الثاني هو لوصف الأساليب الذي إستخدمه المترجم في ترجمة ذلك الشعر. ويستخدم الباحثة المنهج الوصفي التحليلي بمدخل علم الترجمة وهو تطبيق نظرية أسلوب الترجمة لشهاب الدين ونظرية طريقة الترجمة لفيتار نيومارك. فأما النتائج لهذا البحث فهي إنّ الأسلوب الذي إستخدامه المترجم في ترجمة شعر الضياء اللامع بذكر مولد النبي الشافع ٩ أسلوب وهم : النقل له 11 شكلًا والتحويل الوظيفي له 6 أشكال والخفض له 4 أشكال والتوسيع له 18 شكلًا والشروح له 2 أشكال والتعويض له 8 أشكال والتوافق له شكلا والوصف له 3 أشكال. وقد يستخدم المترجم بطريقتين مباشرة لبيانية واحدة فهما : الخفض والتحويل الوظيفي, التحويل الوظيفي والتوسيع, التوسيع والتعويض, الشروح والتوسيع. وأما الطريقة التي إستخدمها المترجم في ترجمة شعر الضياء اللامع بذكر مولد النبي الشافع له طريقتين, هما الطريقة الدلالية والتواصلية.
Item Type: | Thesis (Sarjana) |
---|---|
Additional Information: | tidak ada lampiran |
Uncontrolled Keywords: | Teori Tarjamah; Terjemah Syair; Syihabuddin; Peter Newmark |
Subjects: | Arabic Applied Linguistics > Translating and Interpreting |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Laila Zanuba Ahmad |
Date Deposited: | 18 Sep 2025 01:58 |
Last Modified: | 18 Sep 2025 01:58 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/119879 |
Actions (login required)
![]() |
View Item |