Maulidyah, Laely (2019) طريقة الترجمة و منهجها في الترجمة من الإندونسية الى العربية في ديوان همك دائم لعثمان الرومي (دراسة الترجمة). Diploma thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.
|
Text (COVER)
1_cover.pdf Download (360kB) | Preview |
|
|
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf Download (350kB) | Preview |
|
|
Text (DAFTAR ISI)
3_daftarisi.pdf Download (350kB) | Preview |
|
|
Text (BAB I)
4_bab1.pdf Download (761kB) | Preview |
|
Text (BAB II)
5_bab2.pdf Restricted to Registered users only Download (899kB) | Request a copy |
||
Text (BAB III)
6_bab3.pdf Restricted to Registered users only Download (353kB) | Request a copy |
||
Text (BAB IV)
7_bab4.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) | Request a copy |
||
Text (BAB V)
8_bab5.pdf Restricted to Registered users only Download (327kB) | Request a copy |
||
Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_daftarpustaka.pdf Restricted to Registered users only Download (592kB) | Request a copy |
Abstract
الشعر هو العمل الأدبي كثير من المعني. الأسلوب الذي دفق في الشعر هو نتيجة التصوير الأمانة التي سيلم علي قارئين اللغة الهدف. الشخص العام لا يستطيعون أن يفهمون معني الشعر بالمباشرة, وجد المعني السر في الشعر,أهم بالتفسير ليحافظ معنه. كتاب الديوان همك دائم هو معموعة من دواوين لساباردي جوكو دمونو الذي يترجم بعثمان الرومي إلي اللغة العربية. ينشر عثمان الرومي بمصر في عام 2016. غرض هذا البحث لمعرفة طريقة الترجمة و منهجها الذي يستخدم المترجم في ديوان همك دائم. تستخدم هذه الدراسة طروق التحليل الوصفي. بطريقة التحليل والقراءة عن مصادر البيانات التي تم الحصول عليها فى ديوان Hujan di Bulan Juni و Melipat Jarak لساباردي جوكو دمونو و ديوان همك دائم لعثمان الرومي. كانت الدراسة المستخدمة في هذه الدراسة هي دراسة المترجمة، وهو طريقة الترجمة لمولينا ألبير (2002) و منهجها لنومارك (1988). واستنادا إلى تحصيل التحليل من عشرين 20 بيانات الشعر, وجدت 1. نوع طريقة الترجمة الذي يستخدمه في ديوان همك دائم, هو طريقة الترجمة التعديل و التوسيع و الحرفية و التنقيص و الصرفية و تعديل أقسم الكلمة و يتصرف و الوصفية و الإطلاق و الإقتراض. و أما من عشرة طرائق الترجمة, وجدت 5 منهج الترجمة المستجدم في تلك الديوان, ينقسم علي قسمين, هما ثلاث منهج تأكيد من اللغة المصدر و منهجان تأكيد من اللغة الهدف.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | ترجمة الشعر; طريقة الترجمة; منهج الترجم; Hujan Bulan Juni Melipat Jarak;همك دائم. |
Subjects: | Applied Linguistics > Translating and Interpreting |
Divisions: | Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab |
Depositing User: | Laely Maulidyah Attirmidzi |
Date Deposited: | 19 Sep 2019 07:26 |
Last Modified: | 19 Sep 2019 07:26 |
URI: | https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/24033 |
Actions (login required)
View Item |