Translation method in spongebob squarepants animated televison series

Amelia, Lia (2016) Translation method in spongebob squarepants animated televison series. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_cover.pdf

Download (204kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf

Download (221kB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR ISI)
3_daftar isi.pdf

Download (151kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
4_bab1.pdf

Download (237kB) | Preview
[img] Text (BAB II)
5_bab2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (320kB)
[img] Text (BAB III)
6_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (234kB)
[img] Text (BAB IV)
7_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (482kB)
[img] Text (BAB V)
8_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (176kB)
[img] Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_daftar pustaka.pdf
Restricted to Registered users only

Download (196kB)

Abstract

Translation is transferring a meaning of language known as source language (SL)into another language or target language (TL). Translation has an important role to equivalence of meaning between SL and the TL, because not all the words in source language have the equivalent words in the TL. The problems discussed in this research consists of two things. The first, to find out the translation methods used in the dubbing Spongebob squarepants animated television series. The second, to find out the most translation method appliedin the dubbing Spongebob squarepants animated television series.The main theory used in this study is proposed by Newmark (1988). This study used descriptive qualitative approach with dubbing analysis on the serial television series because the data in this study are words, sentences, and phrase, and quantitave approach is to identify the percentage what the most dominant method applied.Source data from this study is the dialogue sentences in Spongebob Squarepants animated televsion series. Having collected 327 data, the researcher analyzed, interpreted, calculated,and concluded the research data. The researcher found 327 sentences dialogue in the movie. The result show that 32 sentences dialogue that were translated by using word for word translation method, 106 sentences dialogue that were translated by using literal translation method, 4 sentences dialogue that were translated by using faithful translation method, 8 sentences dialogue that were translated by using adaptation translation method ,19 sentences dialogue that were translated by using semantic translation method, 33 sentences dialogue that were translated by using idiomatic translation method, 48 sentences dialogue that were translated by using communicative translation method, 77 sentences dialogue that were translated by using free translation. The translation

Item Type: Thesis (Sarjana)
Uncontrolled Keywords: translation methodm,animated televion series
Subjects: English
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa Inggris
Depositing User: PKL6 SMKN 11 GARUT
Date Deposited: 04 Oct 2023 08:26
Last Modified: 04 Oct 2023 08:26
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/73973

Actions (login required)

View Item View Item