Teknik adaptasi dan kompresi linguistik pada terjemah Voice Over Arabic game Mobile Legends Bang Bang

Fakhrurrozi, Tahta (2025) Teknik adaptasi dan kompresi linguistik pada terjemah Voice Over Arabic game Mobile Legends Bang Bang. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_cover.pdf

Download (120kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
2_abstrak.pdf

Download (108kB) | Preview
[img]
Preview
Text (SK BEBAS PLAGIARISM)
3_skbebasplagiarism.pdf

Download (750kB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR ISI)
4_daftarisi.pdf

Download (108kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
5_bab1.pdf

Download (331kB) | Preview
[img] Text (BAB II)
6_bab2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (553kB)
[img] Text (BAB III)
7_bab3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (163kB)
[img] Text (BAB IV)
8_bab4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (525kB)
[img] Text (BAB V)
9_bab5.pdf
Restricted to Registered users only

Download (158kB)
[img] Text (DAFTAR PUSTAKA)
10_daftarpustaka.pdf
Restricted to Registered users only

Download (98kB)
[img] Text (LAMPIRAN)
11_lampiran.pdf
Restricted to Repository staff only

Download (578kB)

Abstract

تهدف هذه الدراسة إلى تحليل شكل تقنيات التكييف وتقنيات الضغط اللغوي في ترجمة الصوت العربي في موبايل ليجندز: بانج بانج. حيث تلعب الترجمة الصوتية دورًا مهمًا في خلق تجربة لعب غامرة وغامرة خاصة للاعبين من خلفيات ثقافية ولغوية مختلفة. المنهج المستخدم هو المنهج الوصفي النوعي بالرجوع إلى نظرية مولينا وألبير في الترجمة. وقد حدد البحث التقنيات المختلفة المستخدمة في تكييف الترجمة لجعلها ذات صلة بالثقافة العربية دون فقدان المعنى الأصلي. وتستخدم تقنيات التكييف لتغيير العناصر الثقافية لتتناسب مع سياق اللغة الهدف، في حين يتم تطبيق تقنيات الضغط اللغوي لتبسيط البنية اللغوية لتحقيق الفعالية والمدة المحدودة للترجمة الصوتية. وقد تم الحصول على البيانات من تحليل النسخة العربية من التعليق الصوتي في اللعبة، ثم تم تصنيفها بناءً على نوع التقنية المستخدمة. وأظهرت النتائج أنه تم استخدام كلتا التقنيتين بشكل كبير للحفاظ على دقة المعنى مع التكيف مع التفضيلات الثقافية للجمهور المستهدف. من المتوقع أن يسهم هذا البحث في تطوير استراتيجيات الترجمة في الألعاب وإضافة مراجع في دراسات الترجمة السمعية البصرية، خاصة في سياق اللغة العربية.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Uncontrolled Keywords: الترجمة; التكييف; الضغط اللغوي; التعليق الصوتي; موبايل ليجندز بانج بانج
Subjects: Arabic
Grammar, Sentences, Syntax, Word Order
Indoor Games of Skill > Electronic Game
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab
Depositing User: Tahta Fakhrurrozi
Date Deposited: 25 Aug 2025 03:30
Last Modified: 25 Aug 2025 03:30
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/115754

Actions (login required)

View Item View Item