Analisis teknik variasi dan kompresi linguistik pada subtitle serial animasi Arab Tariq wa Syirin

Salma, Zainy (2025) Analisis teknik variasi dan kompresi linguistik pada subtitle serial animasi Arab Tariq wa Syirin. Sarjana thesis, UIN Sunan Gunung Djati Bandung:.

[img]
Preview
Text (COVER)
1_Cover.pdf

Download (99kB) | Preview
[img]
Preview
Text (ABSTRAK)
2_Abstrak.pdf

Download (147kB) | Preview
[img]
Preview
Text (LEMBAR PERNYATAAN)
Lembar Pernyataan.pdf

Download (1MB) | Preview
[img]
Preview
Text (DAFTAR ISI)
3_Daftar Isi.pdf

Download (158kB) | Preview
[img]
Preview
Text (BAB I)
4_Bab I.pdf

Download (532kB) | Preview
[img] Text (BAB II)
5_Bab II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (310kB)
[img] Text (BAB III)
6_Bab III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (176kB)
[img] Text (BAB IV)
7_Bab IV.pdf
Restricted to Registered users only

Download (16MB)
[img] Text (BAB V)
8_BAB V.pdf
Restricted to Registered users only

Download (151kB)
[img] Text (DAFTAR PUSTAKA)
9_Daftar Pustaka.pdf
Restricted to Registered users only

Download (135kB)

Abstract

Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan bentuk-bentuk teknik variasi dan teknik kompresi linguistik dalam terjemahan dialog serial animasi Arab Ṭāriq wa Shīrīn. Penerjemahan dalam media audiovisual menuntut kecakapan bahasa yang tinggi tanpa mengurangi makna. Oleh karena itu, teknik variasi dan kompresi linguistik menjadi strategi utama dalam proses alih bahasa. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif kualitatif dengan teknik observasi non-partisipan dan teknik pencatatan. Data penelitian berupa dialog berbahasa Arab dan terjemahannya ke dalam bahasa Indonesia yang terdapat dalam serial animasi Ṭāriq wa Shīrīn. Hasil analisis menunjukkan adanya 20 kasus penggunaan teknik variasi, terdiri atas 19 kasus karena perbedaan ragam bahasa dan 1 kasus karena perbedaan dialek. Selain itu, ditemukan pula 20 kasus penggunaan teknik kompresi linguistik, yang menunjukkan adanya upaya penerjemah dalam memadatkan isi tanpa mengurangi pesan utama. Lebih lanjut, teridentifikasi 20 kasus gabungan antara kedua teknik tersebut, yang mencerminkan kemampuan penerjemah dalam menyesuaikan terjemahan dengan konteks visual, karakter penutur, serta audiens yang dituju. Hasil ini menegaskan pentingnya penguasaan teknik variasi dan kompresi linguistik dalam penerjemahan dialog pada media audiovisual, khususnya dalam animasi yang ditujukan bagi anak-anak.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Uncontrolled Keywords: penerjemahan; variasi; kompresi linguistik; Ṭāriq wa Shīrīn, animasi Arab
Subjects: Arabic
Divisions: Fakultas Adab dan Humaniora > Program Studi Bahasa dan Sastra Arab
Depositing User: Zayyana Thamrin
Date Deposited: 16 Sep 2025 00:37
Last Modified: 16 Sep 2025 00:37
URI: https://digilib.uinsgd.ac.id/id/eprint/119800

Actions (login required)

View Item View Item